• CRONOGRAMA DAS PALESTRAS E NOVIDADES, CLIQUE AQUI

    INSCRIÇÕES ABERTAS Para garantir sua vaga (lote por tempo limitado), acesse : https://www.even3.com.br/xi-proft-simposio-profissao-tradutor-468465 

     

    #PROFT2024 Quando? 29 e 30 de novembro - híbrido (dia 28 haverá sessão extra 100% online)

    Onde? Hotel Golden Tower Pinheiros, São Paulo.

     

    Como? Evento híbrido, com palestras e participantes presenciais, e transmissão online em tempo real assista de onde quiser!!

     

    Se ainda tiver dúvidas, escreva para nós:  AQUI 

  • Organização

    PROFT 2024 Comissão Organizadora Central

    broken image

    Coordenação:

    Coordenadora Geral: Anaju Perrotti

     

    Tesouraria/Lojinha: Denise Chinez e equipe

     

    Monitores/Coffee Break:
    Profa. Alessandra C. Harmel

     

    Mídias Sociais e Coordenação de Patrocínios: Katia Kajiwa

     

    Workshops/Oficinas: Profa. Eliane Gurjão Silveira

    broken image

     

    Interpretação: Patrícia Gimenez Camargo (Alumini e Tradusa) e José Luiz (QuijoTe)

     

    Audiodescrição e acessibilidade: Clara Caribé

     

    Supervisão de Conteúdo: Gustavo Spandau

     

    Mestre de Cerimônia (MC):

    André Luís Santos Silva

     

    Edição de Arte (corujas, banners, logos)

    Alexandre Barasino (desenhos originais) e Daniel Jussiani do Prado (webdesign) <bolt_4922@hotmail.com>

    broken image

     

    Assistentes de coordenação sênior:

    • AGUARDE

    Assistentes de coordenação júnior:

    • AGUARDE
    Monitores do PROFT 2010, com a Coordenadora Giulianna e colegas participantes.

    Monitores

    Se você tem interesse em participar como monitor(a) do PROFT, veja quais são as vantagens dessa atividade voluntária e não remunerada, mas que lhe trará frutos preciosos:

    Certificado de participação (vale horas-atividade, consulte a coordenação do seu curso); Camiseta do evento; Pasta e crachá; Kit surpresa do PROFT 2024; Chance de fazer amigos novos, contatos profissionais e de ter uma experiência ótima, para se lembrar pelo resto da vida!

    Monitores do PROFT 2010, com a Coordenadora Giulianna e colegas participantes.

    Monitores AD

     

    Gerente do projeto de acessibilidade:

    Clara Caribé

    Consultoria AD:

    AGUARDE

    Equipe de roteiristas:

    AGUARDE

  • PATROCINADORES PROFT 2024

    Empresas renomadas, consagradas e sólidas apoiam nosso evento!

    broken image

    PROFT Scientia Vinces

    Organização

    Patrocínio

    broken image

    PLATINA

    Somos uma equipe jovem, formada por mestres e doutores, especializados em serviços de acessibilidade. Estamos aqui para dar forma e vida a seu projeto de acessibilidade comunicacional.

     

    Vite nosso canal no YouTUbe para conhecer nosso trabalho: https://www.youtube.com/c/TraduSound

    broken image

    OURO

    Ana Sofia Saldanha (PORTUGAL)

    Translator EN|ES into Portuguese(Portugal) | Lecturer in Translation | PhD Student in Univ of Vigo

    Talks about #cpd, #mentoring, #translation, #careerdevelopment, and #translationdidactics

    https://www.linkedin.com/in/anasofiasaldanha/

    broken image

    OURO

    A AmericanLSP é uma empresa registrada na Flórida (EUA) queoferece serviços de consultoria cultural e linguística, tradução e
    interpretação. Com acesso a uma equipe de profissionais nas Bahamas, no Brasil,
    em Cuba, nos Estados Unidos, no México, no Panamá e Portugal, a empresa está
    preparada para atender suas necessidades em espanhol,
    inglês e português.
    Mais informações, escreva para info@americanlsp.com

    broken image

    PRATA

    O Curso ¡QuijoTe! oferece formação de tradutores e intérpretesem espanhol<>português, inglês<>português e Libras, com uma
    metodologia 100% on-line. As aulas são síncronas e interativas, conduzidas pela
    plataforma Zoom por uma equipe especializada. O curso tem duração de quinze
    meses, com aulas semanais de três horas, em turnos distintos para maior
    flexibilidade.

    broken image

    PRATA

    A Intuit, fundada em 2024, é uma das maiores empresas de locação deequipamentos de tradução, sempre focada em inovação e excelência. Com vasta
    experiência no setor, nos destacamos por oferecer soluções modernas, como
    nossos fones com LEDs, que combinam qualidade sonora e design funcional para
    garantir a melhor experiência em eventos.
    Para mais informações, visite: https://intuitaudiovisual.com.br/

    broken image

    BRONZE

    A Avellan é uma plataforma de legendagem automática criadapela Little Brown Mouse para colocar a IA a serviço da comunidade audiovisual
    profissional. Com inteligência artificial treinada por nós para oferecer os
    melhores parâmetros do mercado, a Avellan ajuda tradutores e legendistas a
    ganharem tempo e liberdade. Precisa de eficiência sem abrir mão da qualidade? A
    Avellan chegou para dar uma mãozinha e deixar a legendagem mais leve e rápida.
    broken image

    BRONZE

    A Wordloc é uma boutique de tradução e localização profissional localizada na cidade de São Paulo. Oferecemos serviços linguísticos sob medida para empresas dos setores de ciências da vida, com ênfase na área de pesquisa clínica e marketing.

    Para projetos e mais informações, escreva para projects@wordlocalization.com
    broken image

    @tacet.books 

    Somos uma editora que publica obras na área de Tradução e edições inéditas de grandes clássicos da literatura em inglês, espanhol, russo e português.

    Tacet

    broken image

    Tacet

  • Apoiadores PROFT 2024

    Empresas e associações que são apoiadoras do nosso evento

    broken image
    broken image
    A Women in Localization (W.L.) é uma organização sem fins lucrativos, fundada em 2008 na área da Baía de São Francisco, nos EUA, com o compromisso de fomentar uma comunidade global em prol do avanço das mulheres no setor de localização. Com mais de 13.000 pessoas associadas espalhadas por 32 Chapters ao redor do mundo, nossa missão é incentivar a igualdade e promover a inclusão, a educação, o desenvolvimento de carreira e o reconhecimento das conquistas femininas na indústria.

    Quer participar de uma comunidade de mulheres apaixonadas por localização?

    Clique AQUI e inscreva-se.

    A associação é gratuita e cheia de benefícios!

    broken image
    broken image
    broken image

    Visite Translators 101

    Mergulhe em seu sucesso profissional com a Translators101! Você vai se inspirar, estudar, praticar, discutir e se aprofundar em uma plataforma que respira conhecimento.

    broken image
    broken image

     

    Para o LinkedIn do TRADUSA, clique aqui

    Para o Instagram do TRADUSA, clique aqui

    Fundado em 2015, o TRADUSA é uma instituição voltada para o aprimoramento profissional de tradutores e intérpretes na área médica, que conta com um time de professores renomados e especialistas na área.

    Oferecemos cursos e oficinas para tradutores, intérpretes e demais interessados em tradução e interpretação na área médica. Além disso, promovemos um evento presencial – o Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde – com atividades como palestras, mesas-redondas e minicursos.

     

    broken image

    TradIntérprete

    broken image

    Serviços de tradução e interpretação simultânea remota e presencial português<>Libras, ASL e Sinais internacionais.
     Temos estúdio para gravação de material audiovisual. De modo a afirmar nosso compromisso com a qualidade no setor.

    Empresa filiada à ABRATES Associação Brasileira de Tradutores e intérpretes e BLISS Associação Brasileira de Empresas de Serviços Linguísticos.

    Visite a TRACE ON

    broken image

    FMU

    Conheça o curso de Tradução AQUI

    Conheça o curso de Letras AQUI

    broken image

    Atividades de Cultura e Extensão desenvolvidas:

    • cursos de aperfeiçoamento em tradução literária, legendagem e tradução para dublagem, ministrados por profissionais de reconhecida competência em sua área; 
       
    • palestras com professores convidados do Brasil e do exterior nas áreas de tradução e terminologia; 
       
    • seminários temáticos para graduandos, pós-graduandos e demais interessados sobre tópicos específicos e atuais nas áreas de tradução técnica e constituição de banco de dados.
    broken image
    Fundada em 08 de maio de 1961 por brasileiros, ex-alunos de universidades Americanas, a Alumni é um Centro Binacional Brasil – Estados Unidos, reconhecido oficialmente pelos governos desses dois países por sua dedicação à educação e à cidadania. Desde então, a Associação Alumni tornou-se referência nos serviços que oferece, do ensino de inglês e formação de Tradutores e Intérpretes à orientação para estudos nos Estados Unidos.

    Visite nossas redes

     Facebook:

    LinkedIn:

    Instagram: @alumni_ingles

    broken image

    Vocabulando

    broken image
    broken image
    broken image
  • Parceiros PROFT 2024

    Empresas que apoiam o PROFT

    broken image

    Acompanhe nossa página no Instagram

    Visite Arte Alada no Facebook

    broken image

    Conheça a empresa responsável pela transmissão do PROFT - sempre elogiada pelo alto nível técnico e imagens "nível de televisão", segundo pesquisa entre os participantes do PROFT 2023

    Saiba mais aqui

    Produção de Vídeo: Construímos a imagem do seu negócio desde a concepção do roteiro até a entrega do

    material

    Produção e Transmissão de Lives: Vasta experiência em eventos ao vivo.

    Produção de Conteúdo: Estúdio equipado com chroma key infinito e com múltiplas opções de cenários

    Marketing Digital: Nossa empresa tem um time para te direcionar e organizar o seu conteúdo nas mídias sociais.

    Identidade Visual: Construímos a sua marca do zero, criamos e estruturamos suas páginas, sites e e-commerce, embalagens e assessoramos em todo processo de construção até o registro da marca. 

  • Benefícios aos participantes do PROFT 2024

    Aos participantes do PROFT, além de palestras, networking e eventos sociais, haverá sorteios de livros e produtos gentilmente doados por nossos apoiadores, patrocinadores, parceiros e palestrantes

    broken image

    LANÇAMENTO E AUTÓGRAFOS -

    Garanta o seu exemplar inédito ainda na pré-venda: AQUI

    broken image

    SORTEIO Isa Mara

    Família Vocabulando

    Livros traduzidos

    Livro Infantil Autoral

  • Shop Now

    Check out our products.

    Caneca PROFT 2024

    Caneca PROFT 2024

    R$ 35,00
    Caneca PROFT 2024 com estampa das corujas estilo Marilyn Monroe / Andy Warhol
    Quantity
    Coming soon
  • FAQs

    Perguntas frequentes

    Quando e onde será o evento?

    O PROFT 2024 será um evento HÍBRIDO (participantes podem optar por estarem presenciais ou acompanharem online), ao vivo, nos dias 29 e 30 de novembro de 2023 e um dia extra (28 de novembro) 100% online a todos os inscritos, independentemente da categoria..

    Como será realizado e transmitido o evento?

    O PROFT historicamente é um evento presencial, mas como o evento híbrido em 2023 teve enorme sucesso, o 11o. PROFT também será híbrido, com transmissão por equipe profissional e alta qualidade de som e imagem (padrão televisão).

    Quanto custa a inscrição no PROFT 2024?

    VALORES VÁLIDOS ENQUANTO HOUVER VAGAS (SUJEITO À LOTAÇÃO DO AUDITÓRIO)

    Na categoria EARLY BIRDS LOTE 1, a inscrição plena (presencial e online), de 13 de junho a 30 de junho, custa R$ 249,00. Aos que pretendam assistir somente online (sem acesso às dependências do Hotel Golden Tower Pinheiros), o valor é R$ 180,00 para inscrições de 13 de junho a 30 de junho

    LOTE 2 Early Birds 

    De 01/07/2024 até 10/08/2024

    Plena 269,00

    Online 195,00

     

    Lote 3 de 11/08/2024 a 11/9/2024

    Plena R$ 295,00

    Online R$ 210,00

     

    Lote 4 de 12/09/2024 a 12/10/2024

    Plena R$ 350,00

    Online R$ 230,00

     

     

    Lote 5 de 13/10/2024 a 03/11/2024

    Plena R$ 450,00

    Online R$ 250,00

     

    Night Owl 04/11/2024 a 17/11/2024

    Plena R$ 550,00

    Online R$ 280,00

     

    Como enviar resumos para apresentações orais, pôsteres ou oficinas?

    Inscrições para apresentações orais - ENCERRADAS

    E se eu quiser cancelar minha inscrição no PROFT 2024?

    Após fazer sua inscrição, caso você queira cancelá-la por algum motivo, basta nos escrever. Como o evento tem inscrições a preços de custo (daí os valores serem tão inferiores aos dos demais eventos de mesmo porte), existe uma tabela de redução nos valores reembolsados, conforme as despesas do evento vão se concretizando:

    até 60 dias antes do evento - reembolso de 70%;

    até 40 dias antes do evento - reembolso de 40%;

    até 30 dias antes do evento - reembolso de 20%;

    a menos de 30 dias do evento – não há reembolso, independentemente do motivo do cancelamento.

    Para efeito de reembolso, pedimos que seja enviada solicitação por e-mail para profissaotradutor@gmail.com informando seu nome completo e os dados bancários. Após receber a confirmação de seu pedido, o prazo máximo para reembolso é de 7 dias úteis.

    E depois desse prazo?

    Faltando 30 dias para o evento, não existe mais reembolso, pois todas as despesas já foram contratadas em função dos participantes esperados, e os materiais já foram individualizados (certificados, crachás, pasta)

    O que acontece se o evento for cancelado?

    O evento ocorrerá nas datas predeterminadas, a menos que haja algum motivo de força maior alheio a vontade de todos. Caso o evento seja cancelado por questões de segurança (incêndio, guerra civil, comoção social, terremotos, enchentes, epidemias), a Comissão Organizadora respeitará as porcentagens e os prazos de reembolso citados acima, ou seja, faltando duas semanas para o evento, caso o evento seja cancelado por fatores externos à vontade da comissão organizadora (como os citados acima) não existe mais reembolso, pois todas as despesas já foram contratadas em função dos participantes esperados, e os materiais já foram individualizados (certificados, crachás, pasta).

    ATENÇÃO: O PROFT é um evento sem fins lucrativos, realizado com ações a preço de custo, daí seus preços serem tão inferiores aos preços cobrados por eventos de porte e qualidade similares. Contudo, por essa razão, os participantes entendem que o evento não têm verba destinada a reembolsos, gratuidades e outras benevolências.

     

    Quando receberei meu certificado de participação no PROFT?

    Os certificados do PROFT 2024 estarão nas pastas dos participantes na versão híbrida, para quem participar somente online, os certificados serão enviados por e-mail para cada um dos participantes, palestrantes, monitores e patrocinadores, apoiadores e coordenação.

    Como fazer a inscrição para os minicursos (oficinas) do Ciclo de Atualização em Tradução?

    As inscrições para os minicursos (oficinas) serão feitas no segundo semestre de 2024, quando for realizado o Ciclo de Atualização em Tradução.

    Por que a inscrição nos minicursos (oficinas) do 9º Ciclo de Atualização em Tradução é cobrada à parte?

    A inscrição em cada minicurso (oficina) do Ciclo de Atualização em Tradução é cobrada à parte, pois os minicursos pertencem a um evento independente, cujos custos são compartilhados parcialmente com a organização do PROFT. Os inscritos no PROFT têm subsídio pelo evento, pagando valores com descontos especiais pelas oficinas. Os participantes externos pagam tarifa cheia . Inscrições sujeitas à disponibilidade de vagas.

  • VÍDEOS COM AD E PÔSTER 2023

     

     

    broken image

    TÍTULO: NARRATIVAS DE VIDA E INTERNACIONALIZAÇÃO ACADÊMICA:

    ANÁLISE TEXTUAL EM TRADUÇÃO

    (AUTORES: Caio de Souza Santos e Giovanna Moré Morari)

     Orientadora: Profa. Dra. Deborah Gomes de Paula

    broken image

    Vídeo: Esperança - uma lição de vida
    Roteirista: Flavia Mariano de Aquino
    Consultor: Felipe Diogo
    Revisão: Prof Anaju Perrotti

    CLIQUE NO LINK ABAIXO PARA ASISTIR AO VÍDEO

    broken image

    Vídeo: Salve o Ralph
    Roteirista: Daiana Kirschner
    Consultor: Felipe Diogo
    Revisão: Prof Anaju Perrotti

    CLIQUE NO LINK ABAIXO PARA ASISTIR AO VÍDEO

    broken image

    Vídeo: Vento Forte
    Roteirista: Débora Carillo
    Consultor: Felipe Diogo
    Revisão: Prof Anaju Perrotti

    CLIQUE NO LINK ABAIXO PARA ASISTIR AO VÍDEO

  • Eventos Anteriores

    Veja abaixo onde ocorreram as edições anteriores do PROFT

    broken image

    X Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2023)

    Caderno de resumos, baixe AQUI

    Hotel Pestana

    17 e 18 de novembro de 2023

    R. Tutóia, 77 - Jardim Paulista, São Paulo - SP, 04007-000

    broken image

    Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2022)

    Caderno de resumos, baixe AQUI

    Plataforma Online APIC

    17-18 de junho de 2022

    broken image

    Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2019)

    Caderno de Resumos, baixe AQUI

    Hotel Pestana, São Paulo

    15 e 16 de dezembro de 2019

    R. Itapeva, 636 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01332-000

    broken image

    7º Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2018)

    Caderno de Resumos, baixe AQUI

    Hotel Pestana, São Paulo

    16 e 17 de novembro de 2017

    R. Tutóia, 77 - Jardim Paulista, São Paulo - SP, 04007-000

    broken image

    6º Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2017)

    Hotel Pestana, São Paulo

    3 e 4 de novembro de 2017

    R. Tutóia, 77 - Jardim Paulista, São Paulo - SP, 04007-000

    broken image

    V Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2015)

    Auditório Haroldo Netto

    2 a 4 de dezembro de 2015

    Club Homs, Av. Paulista, 735 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01311-100

    broken image

    IV Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2014)

    Auditório Elis Regina, Faculdade Anhanguera, Campus Brigadeiro

    12 e 13 de dezembro de 2014

    Av Brigadeiro Luiz Antonio, 871 – Bela Vista, SP

    broken image

    III Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2013)

    Club Homs

    21 e 22 de junho de 2013

    Av. Paulista, 735 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01311-100

    broken image

    II Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2011)

    Auditório DISAL

    18 e 19 de novembro de 2011

    Barra Funda, São Paulo, SP

    broken image

    I Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2010)

    Auditório Paulista Wall Street

    18 e 19 de dezembro de 2010

    R. Itapeva, 636 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01332-000

  • CADERNO DE RESUMOS PROFT 2019

     

    Faça o download da versão mais recente do caderno de resumos do PROFT 2019

    AQUI

    PÔSTERES 2019

    broken image

    Tradução poética e representatividade LGBTQIA: Elizabeth Bishop por Paulo Henriques Britto

    Alexandre Carlos da Cruz

    broken image

    Uma proposta de tradução de “House arrest”, capítulo de Trainspotting, de Irvine Welsh

    Amanda Cristina Pestana Prado

    broken image

    Interculturalidade em “Super Drags”: Uma Análise

    Aurora Maria Guilherme

    broken image

    Os olhos do outro: Análise de recepção da audiodescrição do filme A Origem

    Camila Fernandes da Silva e Samara Martins Oliveira (Universidade Católica de Santos)

    broken image

    Análise Contrastiva da obra Coraline, de Neil Gaiman

    Isabella Castilho Nunes

    broken image

    Análise do filme Escritores da Liberdade sob a ótica da Teoria da Interação da Face, da Teoria de
    Skopos e das Modalidades de Tradução

    Laura Harumi Fernandes, Rosangela de Lima Cavalcante e Talita Balbino Braga

    UNINOVE

    broken image

    Uma tradução em prosa comentada da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield

    Natalia Ferrigolli Dias de Souza Campos

    USP

  • CADERNO DE RESUMOS PROFT 2018

    Faça o download da versão mais recente do caderno de resumos do PROFT 2018

    PROFT 2014, auditório da UNIBERO Anhanguera Brigadeiro

    CLIQUE AQUI PARA BAIXAR O CADERNO DE RESUMOS

    Prestigie os autores, cite suas pesquisas!

    Baixe e divulgue os trabalhos apresentados!

    O saudoso colega Joel Barbosa Júnior, ministrando palestra sobre LIBRAS no PROFT 2010

    CRONOGRAM DE COMUNICAÇÕES ORAIS

    DIA 16/11/2018 - 6ª FEIRA - MANHÃ

     

    07:30 – 08:00 CREDENCIAMENTO, ENTREGA DE MATERIAIS E NOVAS INSCRIÇÕES (SE HOUVER VAGAS)

     

    08:00 – 08:10 ABERTURA OFICIAL

     

    08:10 – 08:30 Comunicação - Maurício Kakuei Tanaka / Meu trabalho e minha inspiração como tradutor do TED

     

    08:30 – 09:00 Comunicação - Luka Corrêa Figueiredo / Tradução e Acessibilidade PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    09:00 – 09:30 Comunicação - Solange Peixe Pinheiro de Carvalho & Ana Lúcia da Silva Kfouri / Oralidade na literatura – E agora, José?

     

    09:30 – 10:00 - CAFÉ

     

    10:00 – 10:10​ Convidada: Hellen Ishida

    Papo com as agências: Vantagens e desvantagens para o Tradutor que pretende trabalhar com uma agência do Brasil

     

    10:10 – 10:30 Comunicação - Cátia Franco de Santana / Doses de Tradução Farmacêutica: caminhos e desafios da área

     

    10:30 – 11:00 Comunicação - Dilma Machado / Dublagem e Legendagem são a mesma coisa?

     

    11:00 – 12:00 Mesa Redonda - Meg Batalha (líder), Rosario Garcia, Érico Sanvicente e colegas / JOVENS INTÉRPRETES X INTÉRPRETES EXPERIENTES: O QUE ELES TÊM A NOS ENSINAR?

     

    12:00 ÀS 13:30 – ALMOÇO (Não incluído na inscrição)

    Prof Simone Rezende palestrando no PROFT 2011, à direita, Francesco Perrotti Garcia, Webmaster e técnico de TI do evento

    COMUNICAÇÃO ORAL

    CRONOGRAMA PARCIAL ATUALIZADO ATÉ 31 DE OUTUBRO DE 2018

    DIA 16/11/2018 - 6ª FEIRA - TARDE

     

    13:30 – 14:00 INTERAÇÃO COM OS AUTORES DOS PÔSTERES

     

    14:00 – 14:10 Avisos Gerais

     

    14:10 – 15:30 Mesa Redonda - Patrícia Gimenez Camargo (líder); Luciana Latarini Ginezi; Daniella Avelaneda Origuela; Patricia Cristina Andrade Pereira / INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA: INTERSECÇÃO ENTRE A CRISE MIGRATÓRIA INTERNACIONAL, A INTERPRETAÇÃO FORENSE, A INTERPRETAÇÃO MÉDICA E EM LIBRAS

     

    15:30 – 16:00 CAFÉ

     

    16:00 – 16:10 - SORTEIOS

     

    16:10 – 16:40 Comunicação - Márcia Morales Klee & Rodrigo da Rosa Pereira / O papel da tradução no contexto das relações internacionais: relatos de tradutores institucionais de universidades públicas

     

    16:40 – 17:00 Comunicação - Reginaldo Francisco / Habilidades e métodos de tradução técnica na tradução de literatura

     

    17:00 – 17:30 Comunicação - Júlia Cardoso Rodrigues / Recursos para a tradução de obras que apresentam diglossia ou alternância de modalidades PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    17:30 – 18:00 - CONVIDADA ESPECIAL: Profa. Ângela Levy/Título da palestra – Amigos, amigos; traduções à parte

     

    Após a palestra, haverá sessão de autógrafos.

    LANÇAMENTO DE LIVROS EDITORA TRANSITIVA e EDITORA LEXIKOS

     

    Palestrante internacional (Drita Protopapa, MAPA, EUA) recebe o certificado das mãos do Mestre de Cerimônias André Luiz no PROFT 2015

    COMUNICAÇÃO ORAL

    CRONOGRAMA PARCIAL ATUALIZADO ATÉ 31 DE OUTUBRO DE 2018

    DIA 17/11/2018 - SÁBADO - MANHÃ

     

    08:00 – 08:30​ CREDENCIAMENTO, AVISOS GERAIS

     

    08:30 – 09:00 Comunicação - Grace Maria Leal Valias / O tradutor tem dor?

     

    09:00 – 09:30 Comunicação - Dartagnhan Salustiano Rodrigues & Gabriel Rocha Micaela / O vídeo game como ferramenta no ensino e na prática da interpretação especializada na área médica

     

    9:30 – 10:00 - CAFÉ

     

    10:00 – 10:20 - SORTEIOS e Avisos gerais

     

    10:20 – 10:50 Comunicação - Roney Belhassof / Assinatura eletrônica de documentos: útil e viável

     

    10:50 – 11:20  Comunicação - Gustavo Spandau / “A vuelo de cuervo”. Algunos aspectos diferenciales entre las estructuras jurídicas y la actuación del abogado en Argentina y Brasil

     

    11:20 – 12:00 Comunicação - Damiana Rosa de Oliveira & Andreia de Jesus Cintas Vazquez / A fantástica história da tradução no Brasil e a valorização do profissional tradutor-intérprete: a utopia de um livro PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    12:00 ÀS 13:30 – ALMOÇO (Não incluído na inscrição)

    PROFT 2014, auditório da UNIBERO Anhanguera Brigadeiro

    COMUNICAÇÃO ORAL

    CRONOGRAMA PARCIAL ATUALIZADO ATÉ 31 DE OUTUBRO DE 2018

    DIA 17/11/2018 - SÁBADO - TARDE

    13:30 – 14:00​ INTERAÇÃO COM OS AUTORES DOS PÔSTERES

     

    14:00 – 14:10 Avisos gerais

     

    14:10 – 15:30 Mesa Redonda - Dilma Machado (líder), Deborah Cristina de Menezes Cornelio; Natália Estrella Moraes; Paulo Fernando Campos Noriega; Bianca da Costa Carneiro / DESAFIOS E PARADIGMAS DA TRADUÇÃO AUDIOVISUAL NO MERCADO ATUAL

     

    15:30 – 16:00 - CAFÉ

     

    16:00 – 16:10 - SORTEIOS

     

    16:10 – 16:50 Comunicação - Ligia Maria Ribeiro / Atrás da tradução nem sempre vai o trio elétrico PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    16:50 – 17:00 CONVIDADO INTERNACIONAL:

    Hugo Rizzi CEO da Stillman Translations

    Papo com as agências:  Vantagens e desvantagens para o Tradutor que pretende trabalhar com uma agência internacional

     

    17:00 – 17:30  CONVIDADO ESPECIAL:

    Rafael Nimoi da Tradusound Acessibilidade Audiovisual

    Palestra: Acessibilidade como Mercado de Trabalho para Tradutores e Intérpretes

     

    17:30 – 18:00 Ana Julia Perrotti-Garcia

    ENCERRAMENTO OFICIAL DO EVENTO, ENTREGA DE PRÊMIOS E SORTEIOS

     

    JANTAR DE ENCERRAMENTO

    (Não incluído na inscrição - Lugares limitados, garanta o seu, clique AQUI!)

  • broken image

    Faça o download da versão mais recente do caderno de resumos do PROFT 2017 - V31/10

    Caderno de Resumos PROFT 2017

  • Cadernos de resumos do PROFT 2011

    Faça o download do cadernos de resumos do PROFT 2011

  • Faça o download do cadernos de resumos do PROFT 2010

    Caderno de resumos 2010

  • Contatos

    Aguardamos seu contato!